Dubái, con tilde en la a, es la grafía recomendada por la Ortografía de la lengua española para el topónimo de este emirato, mejor que "Dubai", recuerda la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.
Sin embargo, en los medios de comunicación es muy habitual encontrar frases como "El nuevo capricho de Dubai: tenis bajo el agua", "El transporte de carga de Emirates Skycargo entre España y Dubai sube un 44% en un año" o "Al menos 7 heridos y cientos de evacuados en Dubai tras arder un rascacielos".
De acuerdo con la Ortografía, las transcripciones de nombres propios procedentes de lenguas que no utilizan el alfabeto latino en su escritura "se consideran plenamente españolas a efectos de acentuación: Altái, Chernóbil, Dubái...".
Así pues, en los ejemplos anteriores lo aconsejable habría sido escribir Dubái con tilde: "El nuevo capricho de Dubái: tenis bajo el agua", "El transporte de carga de Emirates Skycargo entre España y Dubái sube un 44% en un año" y "Al menos 7 heridos y cientos de evacuados en Dubái tras arder un rascacielos".
El gentilicio más usado es dubaití, plural dubaitíes o dubaitís. La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en